67_thumb.jpg

Les faux-amis commençant par D

Connaissez-vous le sens et la traduction des mots suivants ?

DEDIER / DEDICATE

Dédier à se traduit par to dedicate to, to consecrate to, to devote to.
Il ne faut pas confondre dédier et dédicacer qui se dit tout simplement to sign.

 

DELIVRER/ DELIVER

Délivrer quelqu'un se dit to set free, to rescue ou to relieve somebody of... mais délivrer quelquechose, dans le sens de livrer (marchandise, passeport) se dit to deliver (a good, a passport)... ou de temps en temps to issue pour une ordonnance par exemple.

En anglais, to deliver a toujours le sens de livrer, remettre, distribuer.

 

DEMANDER / DEMAND

Le verbe français demander se traduit par to ask for.
To demand c'est exiger, réclamer.

 

DESSERVIR / DESERVE

Desservir a de nombreux sens en français. Il aura donc de nombreuses traductions en anglais. Lors de son utilisation, faites bien attention au contexte dans lequel ce verbe apparaît.

En revanche to deserve, avec une seul S a le sens de mériter, être digne de.